1
韓国人の名前について(2탄)
この前載せていた韓国人の名前のことの記事を
もう少し話してみます
今日は独特な名前のことです
韓国人の姓は一般的な1字から2字であり名は普通2字なんですが
例外的に1字または3字から4字まで長く付ける場合もあるんです
1.1字で付けられた名 1字でされている名をウェジャ(외자)と言います
ドラマある素敵な日での男子主人子のソ・ゴォン(서건)の名前は
姓(성)も1字であり名(이름)も1字なんですそれでウェジャ(외자)の名前なんです
詳しく言うと主人子のソゴォンとカンドンハの本名は
ソ・ゴォン(서건)はコン・ユ(공유) カン・ドンハ(강동하)はナムグ・ンミン(남궁민)だから
同じウェジャ(외자)名前です
ちなみに面白いことは主人子のソ・ゴォン(서건)と妹のソ・ハヌル(서하늘)の名前は
乾という漢字で付けられた名前です
この漢字はハングルで読むと音はゴォン(건)訓はハヌル(하늘)だと読んでいるですから
ゴォン(건という音は兄の名前でハヌル(하늘という訓は妹の名前で付けられることです
このような場合はとても独特な場合です

そしてウェジャの名前を持っている人物がもう一人いるんですが
漫画の原作でありドラマ宮(궁)の主人子のイ・シン(이신)なんです
このシン(신)という名は
よくある名前じゃないんです
2.辞書に出ている名詞や形容詞または形容動詞 の活用でつける場合
まずドラマ이 죽일놈의 사랑(この悪いやつの恋)で
女優のキム・サラン(김사랑)キム・サラン(김사랑)のサラン(사랑)という名の意味は愛(LOVE)사랑)なんです
タイトル映像を見てみてください

見ているんですかハングルで김사랑(キム・サラン)
だと書かれているんですよね
ここで面白いことはドラマ宮の男優のチュ・ジフンさんが
実は春のワルツというドラマのオ―ディション を受けていたそうです
ドラマ をご覧になった方もいると思いますが
春のワルツの男子主人子はチュウ・ジフンじゃなくて
ソォ・ドウヨンです
気づいてるんですか^^
はい チュウ・ジフンはオ―ディションに落ちちゃいました
でもその後宮というドラマで多く人気を得て有名な役者になりしまた
역시 기회란 자기자신한테 맞는 때가 있나 봅니다 ^^そして
私の知人のお名前を紹介してみますね
1.キム・アルムダウン(김 아름다운)この名前は規則形容詞の美しいの活用して付けられた名前です
아름답다(美しい)→아름다운→キム・アルムダウン
2.キム・ゴウン(김고운) 名のゴウンは綺麗곱다という意味なんですが
この形容動詞を活用したこと
綺麗だ→きれいな<ゴウン고운>
3.ユンプルム(윤푸름)このプルム(푸름)は
形容詞の青いを活用したこと
その以外に色々な名前があるんです
最後に4.名前と姓を合わせて付けられた名前
韓国語中でジォンギォッタという形容詞があるんです
意味は情があふれるということですが
この形容詞そのままに名前で付けられる場合です
詳しく言うと韓国人の姓の中でジォンという姓があるだが
このジォンという姓後にジォンギォッタのギォッタをそのまま付けられたことです
ジォンギォッタ(정겹다)→姓の後<ジォン >→ギォッタ<답다>を付けて
→ジォンギォッタ(정겹다)
次は ヨンボラ(연보라)という名詞を名前で付けられた場合
意味は薄紫ですが
韓国人の姓の中でヨンという姓があるんですが
この姓のヨン後にボラ(紫보라)をそのままに付けられた場合です
연보라 姓のヨン→後に→紫(보라)を付けて→ヨンボラ(연보라)
このような場合は辞書に出ている言葉の中で
自分の姓と合わせなきゃ付けられるということ
いくら연보라ヨンボラという名前をつけたいと言っても
自分の姓がヨンがなければ연보라ヨンボラという名前を付けることが出来ないですよね
最後に
韓国語は漢字なし ハングル1OO%だけで読んで書く言語です
だから漢字はよく使っていないです漢字を使う場合は身分証とか名刺とかなどで使っていますし
ほとんどハングルが優先です
過去には新聞でも漢字で書かれてる部分が多かったのですけど
今は1OO%ハングルなんですだから名前も100%ハングルだけで使っています
でも全ての韓国人の名前は漢字で書けます
なぜならば赤ちゃんが生まれる時ハングルで名前を付けてから
その名前の音を漢字でも付けるからです
でもさっきお話したように韓国語の文字は漢字じゃなくて
ハングルですから
自分の名前を漢字でどうやって書くかちゃんと
勉強しなきゃ漢字で書けないので子どもの場合は自分の名前の漢字が
何だか知らない場合もあるんですちなみに中高校の科目の中 漢文の科目があるんですが
重要な科目じゃなくて頑張って勉強しないと
たぶん漢字で書かれてる文字は全然読めませんよ
大学を入るため試験を受ける時も漢文科目はありませんよ
全ての問題がハングルでなっています
正直 私も日本語を勉強する前には漢字はよく分からなかったです
自分の名前は同然書けるでしょうけどね
もう少し話してみます
今日は独特な名前のことです
韓国人の姓は一般的な1字から2字であり名は普通2字なんですが
例外的に1字または3字から4字まで長く付ける場合もあるんです
1.1字で付けられた名 1字でされている名をウェジャ(외자)と言います

ドラマある素敵な日での男子主人子のソ・ゴォン(서건)の名前は
姓(성)も1字であり名(이름)も1字なんですそれでウェジャ(외자)の名前なんです
詳しく言うと主人子のソゴォンとカンドンハの本名は
ソ・ゴォン(서건)はコン・ユ(공유) カン・ドンハ(강동하)はナムグ・ンミン(남궁민)だから
同じウェジャ(외자)名前です
ちなみに面白いことは主人子のソ・ゴォン(서건)と妹のソ・ハヌル(서하늘)の名前は
乾という漢字で付けられた名前です
この漢字はハングルで読むと音はゴォン(건)訓はハヌル(하늘)だと読んでいるですから
ゴォン(건という音は兄の名前でハヌル(하늘という訓は妹の名前で付けられることです
このような場合はとても独特な場合です


そしてウェジャの名前を持っている人物がもう一人いるんですが
漫画の原作でありドラマ宮(궁)の主人子のイ・シン(이신)なんです
このシン(신)という名は
よくある名前じゃないんです
2.辞書に出ている名詞や形容詞または形容動詞 の活用でつける場合
まずドラマ이 죽일놈의 사랑(この悪いやつの恋)で
女優のキム・サラン(김사랑)キム・サラン(김사랑)のサラン(사랑)という名の意味は愛(LOVE)사랑)なんです
タイトル映像を見てみてください

見ているんですかハングルで김사랑(キム・サラン)
だと書かれているんですよね
ここで面白いことはドラマ宮の男優のチュ・ジフンさんが
実は春のワルツというドラマのオ―ディション を受けていたそうです
ドラマ をご覧になった方もいると思いますが
春のワルツの男子主人子はチュウ・ジフンじゃなくて
ソォ・ドウヨンです
気づいてるんですか^^
はい チュウ・ジフンはオ―ディションに落ちちゃいました
でもその後宮というドラマで多く人気を得て有名な役者になりしまた
역시 기회란 자기자신한테 맞는 때가 있나 봅니다 ^^そして
私の知人のお名前を紹介してみますね
1.キム・アルムダウン(김 아름다운)この名前は規則形容詞の美しいの活用して付けられた名前です
아름답다(美しい)→아름다운→キム・アルムダウン
2.キム・ゴウン(김고운) 名のゴウンは綺麗곱다という意味なんですが
この形容動詞を活用したこと
綺麗だ→きれいな<ゴウン고운>
3.ユンプルム(윤푸름)このプルム(푸름)は
形容詞の青いを活用したこと
その以外に色々な名前があるんです
最後に4.名前と姓を合わせて付けられた名前
韓国語中でジォンギォッタという形容詞があるんです
意味は情があふれるということですが
この形容詞そのままに名前で付けられる場合です
詳しく言うと韓国人の姓の中でジォンという姓があるだが
このジォンという姓後にジォンギォッタのギォッタをそのまま付けられたことです
ジォンギォッタ(정겹다)→姓の後<ジォン >→ギォッタ<답다>を付けて
→ジォンギォッタ(정겹다)
次は ヨンボラ(연보라)という名詞を名前で付けられた場合
意味は薄紫ですが
韓国人の姓の中でヨンという姓があるんですが
この姓のヨン後にボラ(紫보라)をそのままに付けられた場合です
연보라 姓のヨン→後に→紫(보라)を付けて→ヨンボラ(연보라)
このような場合は辞書に出ている言葉の中で
自分の姓と合わせなきゃ付けられるということ
いくら연보라ヨンボラという名前をつけたいと言っても
自分の姓がヨンがなければ연보라ヨンボラという名前を付けることが出来ないですよね
最後に
韓国語は漢字なし ハングル1OO%だけで読んで書く言語です
だから漢字はよく使っていないです漢字を使う場合は身分証とか名刺とかなどで使っていますし
ほとんどハングルが優先です
過去には新聞でも漢字で書かれてる部分が多かったのですけど
今は1OO%ハングルなんですだから名前も100%ハングルだけで使っています
でも全ての韓国人の名前は漢字で書けます
なぜならば赤ちゃんが生まれる時ハングルで名前を付けてから
その名前の音を漢字でも付けるからです
でもさっきお話したように韓国語の文字は漢字じゃなくて
ハングルですから
自分の名前を漢字でどうやって書くかちゃんと
勉強しなきゃ漢字で書けないので子どもの場合は自分の名前の漢字が
何だか知らない場合もあるんですちなみに中高校の科目の中 漢文の科目があるんですが
重要な科目じゃなくて頑張って勉強しないと
たぶん漢字で書かれてる文字は全然読めませんよ
大学を入るため試験を受ける時も漢文科目はありませんよ
全ての問題がハングルでなっています
正直 私も日本語を勉強する前には漢字はよく分からなかったです
自分の名前は同然書けるでしょうけどね
▲
by vanillatree
| 2007-08-01 19:33
| ドラマの中韓国人の名前について
1
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
検索
最新の記事
하기 어려운말, 나를 .. |
at 2015-05-24 19:51 |
놀라움 신기함 답답함 |
at 2014-08-20 23:14 |
くじ運 |
at 2010-10-06 18:55 |
大雪(폭설) |
at 2010-01-04 18:27 |
結婚式の時 私はどんなスタイ.. |
at 2009-09-07 22:28 |
ブログジャンル
画像一覧
イラスト:まるめな